Entradas

Mostrando las entradas de febrero, 2019

아마 vs. 어쩌면 (probablemente, tal vez) - Significado y diferencias

Significado: 아마 = 아마도 → probablemente * 아마 y 아마도 tienen el mismo significado. 어쩌면 → tal vez * 어쩌면 viene originalmente de 어떻게 하면 (si lo haces de cierta manera) Diferencia: Por el origen de 어쩌면 (→ 어떻게 하면) el significado de 어쩌면 se acerca más a "tal vez" y el significado de 아마 se acerca más a "probablemente". Con 어쩌면 existe un 50% de probabilidad (o menos) de que algo suceda (o no). Mientras que con 아마 la probabilidad de que algo suceda es mayor (70%). Ejemplos de su uso: Estructuras con 아마:  Presente: 아마 + -ㄹ 거예요  En coreano se utiliza normalmente  아마 con -ㄹ 거예요.   Aunque  -ㄹ 거예요 normalmente indica tiempo futuro, cuando se combina con  아마 no necesariamente significa que hablamos de una acción del futuro, sino que estamos haciendo una suposición. Por ejemplo: -  아마 여기 일 거예요. Probablemente esté aquí. -  아마 이 걸 거예요. Probablemente sea esto. * Si utilizaramos tiempo presente, como 아마 여기 예요 . / 아마 이거예요 no sonaría natural. Pasado: 아마 + 았/었/였 + -ㄹ 거

-(으)ㄴ가 보다 suponer, asumir + adjetivos

Esta estructura es similar a  -나 보다 (link de la explicación aquí) con la diferencia de que  -나 보다 verbos de acción, mientras que  -(으)ㄴ가 보다 se utiliza con adjetivos (verbos de descripción) o con el verbo  -이다 (ser) . * 이다 generalmente no se utiliza por sí solo, sino que en las oraciones normalmente va acompañado de un sustantivo (ser + sustantivo).     Conjugación: Verbos cuya raíz termina en vocal + -ㄴ가 보다 예쁘다 = 예쁘 + -ㄴ가 보다 → 예쁜가 보다 (Supongo que es bonito/a) 비싸다 = 비싸 + -ㄴ가 보다 → 비싼가 보다 (Supongo que es caro) 이다 →  인가 보다  Verbos  cuya raíz termina en consonante  + -은가 보다  작다 = 작 + -은가 보다  → 작은가 보다 (Supongo que es pequeño/a) *En una oración, el verbo   보다 al final se va a conjugar como normalmente se hace.    Excepciones/Irregularidades:   Aunque la regla es que los verbos de acción se utilizan con  -나 보다  y los adjetivos (verbos de descripción) se utilizan con  -(으)ㄴ가 보다, los coreanos a menudo usan  -나 보다  con adjetivos cuando la raíz termina en consonante. Esto

-나 보다 - asumir, suponer + verbo de acción

Esta estructura es similar a 것 같다 pero conlleva una connotación más fuerte de "supongo ... porque ..." o "supongo ... basado en ABC (hecho)", es decir que nuestra suposición se basa en algo . La estructura   -나 보다 normalmente solo se usa cuando se habla de alguien más que no sea uno mismo; Sin embargo, cuando hablas de ti mismo usando  -나 보다, te estás refiriendo a ti mismo en tercera persona al hacer suposiciones sobre cómo o por qué has hecho algo. * Importante : -나 보다 solo se utiliza con verbos de acción.  Conjugación: Presente: Raíz del verbo + -나 보다 Ej.:  하다 = 하 + -나 보다 = 하나 보다  - Supongo que él/ella/ellos lo hace/n. El verbo  보다  se conjuga de la manera usual →  하나 봐요. 모르다 = 모르 + -나 봐요 = 모르나 봐요. Supongo que él/ella/ellos no sabe/n. 없다 =  없 + -나 봐요 = 없나 봐요.  Supongo que no hay. / Supongo que él/ella/ellos no está.  재미있다 =  재미있나 봐요. Supongo que es divertido.  Pasado: Raíz del verbo +    -았/었/였 + -나 보다 Ej.:  하다  +    -았/었/였 + -나 보다 =  했나 봐

말고, -지 말고 - No A, sino/pero B

Esta expresión surge del verbo 말다 - "no hacer algo" o "abstenerse (de algo / de hacer algo)". Igual que la estructura "verbo -지 마세요" (por favor, no haga + verbo). La diferencia es que en esta estructura nueva no solo pedimos que alguien no haga algo, sino también sugerimos otra cosa que debería hacer. Además, 말고 se utiliza con sustantivos y -지 말고 con verbos. (Mientras que -지 마세요 se utiliza solo con verbos) Estructura 1 : Sustantivo + 말고 + Sustantivo   Entre dos sustantivos, se utiliza  말고 para decir    "No A, sino B" (siendo A y B sustantivos). A 말고 B  ( "No A, sino B") Ejemplo:  우유  말고  커피 (No leche, sino café) Al final se agregaría un verbo para completar la oración:  우유 말고 커피 주세요.   (No me des leche, dame café.) En español podemos notar que el verbo "dar" se repite dos veces, mientras que en coreano se dice solo una vez al final de la oración (주세요). Literalmente "우유 말고 커피 주세요" sería "Leche no, c

~어/아/여서 vs. ~(으)니까 - Reglas y Diferencias

RESUMEN DE LAS REGLAS: ~어/아/여서 No se puede usar para proposiciones, situaciones imperativas o expresando la intención de uno. (ej. ~(으)세요, ~ㅂ시다, ~자, ~ㄹ까, ~겠, ~ㄹ게) Es utilizado en situaciones donde quieres explicar causa y efecto.  Es utilizado para describir causa y efecto (pasado) pero solo el verbo ubicado al final de la oración está en tiempo pasado.  No puedes agregar ~어/아/여서 a un verbo o adjetivo en tiempo pasado.  ~(으)니까 No se puede utilizar para expresiones de: saludos, disculpas o agradecimiento. (ej. …반갑습니다, 감사합니다, 고맙습니다, 죄송합니다, 미안합니다, 기쁩니다, 슬픕니다, etc.) Se utiliza en situaciones donde quieres justificar algo, ya sea   una acción, un pensamiento, una solicitud, etc.  Es utilizado para justificar una acción del presente o la intención de realizar una acción en el futuro; la justificación puede ser algo que está pasando (presente) o algo que ha pasado (pasado). El verbo en tiempo presente/futuro está ubicado al final de la oración (de la acción, intención, sugere

-(으)려나 보다 Supongo ... / Asumo que... / Parece que...

Es una combinación de dos estructuras:  -나 보다  -(으)려고 하다 Combinados, se forma la estructura -(으)려고 하나 보다 Y esta estructura puede acortarse a:   -(으)려나 보다 Significado:  -(으)려나 보다 es una manera de expresar nuestra suposición acerca de una acción  futura  que "asumimos" que  alguien  va a hacer, o algo que "asumimos" que va a suceder. Estructura similar:  -(으)ㄹ 것 같다 Se puede utilizar -(으)ㄹ 것 같다 para expresar algo similar, pero generalmente -(으)ㄹ 것 같다  tiene un significado más fuerte que -(으)려나 보다. -(으)려나 보다 se utiliza cuando se hace una declaración basada en lo que se vio y se habla de algo que sucederá en relación con las personas o las cosas animadas, mientras que   -(으)ㄹ 것 같다 se utiliza más para objetos inanimados así como objetos animados.  -(으)려나 보다 se basa en algo un poco más obvio y es más una "deducción" sobre algo, mientras que  -(으)ㄹ 것 같다  es más como un "presentimiento" sobre una cosa; sin embargo, parece más seguro de

Vocabulario con 식 (食)

식 (食)  Muchas palabras coreanas tienen su origen en los caracteres Chinos (한자), aunque los significados pueden diferir del Chino moderno.  Entender el origen de las palabras nos ayuda a comprender cómo las raíces ayudan a darles significado.  La raíz y palabra principal de esta lección es 식. El caracter Chino para esta palabra es 食. 식 está relacionado a "comida" y "comer".  식 (comer) + 사 (trabajo) = 식사 食事 = comida  *Para convertir 식사 en un verbo se agrega 하다 → 식사하다 = comer  식 (comer) + 당 (casa, edificio) = 식당 食堂 = comedor, restaurante  * También existe la palabra "restaurante" 레스토랑 en coreano. La diferencia entre estos dos es que en el 레스토랑 el precio suele ser más elevado y se considera un lugar más "lujoso" que en el 식당, que es más barato y donde suele comer la gente normalmente.  식 (comer) + 품 (cosa, artículo, producto) = 식품 食品 = alimentos, comestibles * 식품  no se utiliza para referirse a la "comida

Verbo + -(으)라고 + Verbo [KO, ES]

*no confundir con  ~ (이)라고  La estructura  "Verbo +  ~ (으)라고 + Verbo"  se utiliza para citar declaraciones imperativas (=instrucciones u órdenes).  Es decir, utilizamos  "Verbo +  ~ (으)라고 + Verbo"  para decir que alguien dijo que alguna  persona debe hacer algo. El segundo verbo será entonces 하다 o algún otro verbo relacionado a la comunicación (decir 말하다, escribir  쓰다, escuchar 듣다...) Como se forma:  Verbo que termina en vocal + ~ 라고  + Verbo 하다/말하다/쓰다/듣다/etc.  보다 (ver) → 보 라고 하다 = decir (a alguien)  que vea (algo)   가다 (ir) → 가 라고 하다  = decir (a alguien) que vaya (a algún lugar) Verbo que termina en consonante +  ~으라고  + Verbo 하다/말하다/쓰다/듣다/etc.  먹다 (comer) → 먹 으라고 말하다 =  decir (a alguien)  que coma (algo)     앉다 (sentarse) → 앉 으라고 하다 =  decir (a alguien)  que se siente    *En este tipo de oraciones, el sujeto se puede reconocer solamente con el contexto. (No se suele especificar el sujeto de estas oraciones, porque en una conversación ya lo