좋아하다 vs. 마음에 들다 "Gustar" en coreano

Tanto 좋아하다 como 마음에 들다 se traducen como "gustar".
  • 좋아하다 significa gustar
Cuando te gusta algo "activamente". Ya lo conoces y te gusta desde hace un tiempo. 
Ejemplos:
    • Tu película favorita o una película que te gusta mucho y has visto antes.
    • El estilo de música que te gusta. (Te gusta hace tiempo) 
  • 마음에 들다 literalmente significa "entrar en el corazón"
Cuando ves algo por primera vez y te gusta en ese instante. 
Ejemplos:
    • Ves algo en la tienda (por primera vez) y en ese momento te gusta. 
    • Alguien te da un regalo (que se supone que ves por primera vez).
    • Si ves que tu amiga tiene un nuevo corte de cabello y quieres decirle que te gusta su nuevo corte, puedes decirle: 마음에 들어요. 
Ejemplos en coreano: 
  • 선물(이) 마음에 들어요. = ¿Te gusta el regalo? 
  • 선물(이) 마음에 들어요. = Me gusta el regalo. 
  • (저는) 이 영화를 좋아해요. = Me gusta esta película. 
  • 마음에 드는 거 있어요? = ¿Hay algo que te guste? (Cuando vas a una tienda, pueden preguntarte esto ya que ves las cosas por primera vez). 
  • 좋아하는 거 있어요?  = ¿Hay algo que te guste? (Preguntando de esta forma, estás asumiendo que la persona ya ha visto las cosas y hay algo o algún tipo especial que le gusta ya desde antes de venir a la tienda). 
  • 여기 마음에 들어요? = ¿Te gusta aquí/este lugar?  
  • 좋아하는 가수 있어요? = ¿Hay algún cantante que te guste? (algún cantante cuya música te gusta hace tiempo) 
  • 영화 보는 거 좋아해요? = ¿Te gusta ver películas? 
Lo contrario: NO me gusta 
  • 안 좋아하다 → 안 좋아해요 
  • 마음에 안 들다 → 마음에 안 들어요 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Lista de verbos irregulares coreanos (con su conjugación)

말고, -지 말고 - No A, sino/pero B

-(이)라고 + sustantivo (decir que + ser + sustantivo)