-잖아요 - (Venga! Ya sabes...! / Te lo dije...)

-잖아(요) es una terminación muy popular en Corea. No existe una traducción directa sobre su significado y se utiliza en varios contextos, por lo que el significado puede variar, pero se usa más comúnmente cuando le pedimos a alguien que esté de acuerdo con nosotros o cuando corregimos el comentario de la otra persona, por eso se puede traducir como "Sabes que ...", "¿No es así?", "Ya ves que...", "Venga… / Vamos!... "(como la expresión "come on!" del inglés) (etc.).

Originalmente, -잖아(요) proviene de la estructura Verbo + -지 않아(요), que significa "No + Verbo", pero actualmente -잖아(요) tiene un significado independiente y que es muy diferente a la forma original.

Cuando agregamos -잖아(요) a la raíz de un verbo, la oración toma el significado de "Lo ves?", "No, eso no es cierto. En realidad, ...", "Venga, ...", etc.
Por lo tanto, esta estructura se puede utilizar para corregir lo que otra persona dijo o para insistir en que lo que usted dice o ha dicho es correcto. A veces también puede usarse cuando se proporciona una excusa o una razón para algo.

Conjugación:

  • Raíz del Verbo/adjetivo + -잖아 (Casual - para amigos cercanos)
    • 춥다 → 춥 + -잖아  = 춥잖아
  • Raíz del Verbo/adjetivo + -잖아요 (cortés, respestuoso)
    • 춥다 →  춥 + -잖아요 = 춥잖아요
  • Raíz del Verbo/adjetivo + -잖습니까 (Formal)
    • 춥다 → 춥 + -잖습니까  = 춥잖습니까 

Tiempo pasado:

  • Raíz del Verbo/adjetivo + -았/었/였 + -잖아(요)
    • 춥다 → 추웠잖아요. ¡Hacía frío! 
    • 말하다 → 말했잖아요. ¡Te lo dije!

Tiempo Futuro: 

  • Raíz del Verbo/adjetivo + -(으)ㄹ 거 + -잖아(요)
    • 추울 거잖아요

Ejemplos y comparaciones con -지 않아(요).
1. 춥다 = ser/hacer frío (추워요). 
Raíz del verbo = 춥

  • Raíz 춥 + -잖아(요) → 춥잖아요.

= ¡Venga, hace frío!
= ¿Ves? ¡Hace frío!
= No, no es cierto. ¡Hace frío! (Estás corrigiendo lo que dijo alguien más.)
= Es porque hace frío.

    • Raíz 춥 + -지 않아(요) → 춥지 않아요. = No hace frío. 

* Aunque es más común utilizar “안 추워요” en vez de 춥지 않아요 en el coreano hablado.

2. 하다 = hacer (해요). 
Raíz del verbo = 하
  • Raíz 하 + -잖아(요) → 하잖아요.
= Como ves, lo estoy haciendo ahora.
= No, eso no es correcto / cierto. Yo lo haré.
= Lo estoy haciendo ahora. Dáme un respiro.

    • Raíz 하 + -지 않아(요) → 하지 않아요. = No lo hago. 

* En vez de 하지 않아요 es más casual y más utilizado “안 해요” en el coreano hablado.

Más Ejemplos:
1. 어제 말했잖아요.
= ¡Te (lo) dije ayer! (¿No te acuerdas?)
= Venga, (ya) te lo dije ayer.

2. 귀엽잖아요.
= ¡Porque es lindo/tierno!
= ¿Lo ves? ¡Es lindo!
= ¿No es obvio? ¡Es lindo!

3. 어차피 내일도 시간 있잖아요.
= De todos modos, también tenemos tiempo mañana. Dáme un respiro.
= ¿No ves que también tenemos tiempo mañana?
= ¿Por qué no? Todavía tenemos tiempo mañana, ¿verdad?

4. 오늘 일요일이잖아요.
= Venga, es domingo hoy.
= ¡Es porque es domingo hoy!

5. 알잖아요.
Venga... ya sabes. ("no te hagas el tonto")
= Lo sabes exactamente (de lo que estoy hablando).
/ Lo sabes perfectamente (de lo que estoy hablando).


Traducido de TTMIK

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Lista de verbos irregulares coreanos (con su conjugación)

말고, -지 말고 - No A, sino/pero B

-(이)라고 + sustantivo (decir que + ser + sustantivo)