좋아하다 vs. 마음에 들다 "Gustar" en coreano
Tanto 좋아하다 como 마음에 들다 se traducen como "gustar".
Ejemplos:
Ejemplos:
- 좋아하다 significa gustar
Ejemplos:
- Tu película favorita o una película que te gusta mucho y has visto antes.
- El estilo de música que te gusta. (Te gusta hace tiempo)
- 마음에 들다 literalmente significa "entrar en el corazón"
Ejemplos:
- Ves algo en la tienda (por primera vez) y en ese momento te gusta.
- Alguien te da un regalo (que se supone que ves por primera vez).
- Si ves que tu amiga tiene un nuevo corte de cabello y quieres decirle que te gusta su nuevo corte, puedes decirle: 마음에 들어요.
Ejemplos en coreano:
- 선물(이) 마음에 들어요. = ¿Te gusta el regalo?
- 선물(이) 마음에 들어요. = Me gusta el regalo.
- (저는) 이 영화를 좋아해요. = Me gusta esta película.
- 마음에 드는 거 있어요? = ¿Hay algo que te guste? (Cuando vas a una tienda, pueden preguntarte esto ya que ves las cosas por primera vez).
- 좋아하는 거 있어요? = ¿Hay algo que te guste? (Preguntando de esta forma, estás asumiendo que la persona ya ha visto las cosas y hay algo o algún tipo especial que le gusta ya desde antes de venir a la tienda).
- 여기 마음에 들어요? = ¿Te gusta aquí/este lugar?
- 좋아하는 가수 있어요? = ¿Hay algún cantante que te guste? (algún cantante cuya música te gusta hace tiempo)
- 영화 보는 거 좋아해요? = ¿Te gusta ver películas?
Lo contrario: NO me gusta
- 안 좋아하다 → 안 좋아해요
- 마음에 안 들다 → 마음에 안 들어요
Comentarios
Publicar un comentario